상단에서 논의 될 거의 모든 브랜드는 광범위한 러시아 소비자에게 알려져 있습니다. 결국,이 브랜드는 텔레비전, 인터넷에서 제품 및 서비스를 적극적으로 광고하고 영화관에서 제품을 강조합니다.
그러나 때로는 제품의 광고 회사가 시청자에게 실패하거나 특정 국가로 가지 않는 경우가 있습니다. 우리가 상단에 말할 물건을 광고하려는 실패한 시도에 대해 자세히 설명합니다.
올챙이와 코카콜라?
코카콜라 회사는 탄산 청량 음료 생산으로 전 세계적으로 널리 알려져 있습니다. 전 세계 인구의 94 %가 같은 이름의 음료에 대해 들었고,이 기사를 읽는 사람은 한 번 이상 코카콜라를 맛 보려고 시도했지만 그렇지 않습니까?
음료는 인기가 높음에도 불구하고 모든 국가에서 적극적으로 광고됩니다. 1928 년에 작은 당황이 중국에서 광고 캠페인을 기다렸습니다. 브랜드 이름을 중국어 문자로 문자 그대로 번역하면 다음과 같이 들립니다. "왁스 올챙이 물기."
중국 마케팅 담당자는 원래 브랜드 이름을 변경하여 소비자가 음료 이름을 "한 입 가득한 행복"으로 읽도록해야했습니다.
9. 조심하십시오 : 손가락이 물릴 것입니다!
KFC-유명한 미국식 패스트 푸드로 맥도날드, 버거 킹 등의 레스토랑 대기업과 동등한 수준입니다. 이번 실패는 광고를 기다리는 것이 아니라 식당의 슬로건이었습니다. 그리고이 사건은 중국이나 오히려 수도 인 베이징에서 다시 발생했습니다.
80 년대 후반, KFC는 중국에 첫 번째 식당을 열었지만 원래 슬로건은 한자로 번역되어 방문객을 끌어들이는 것보다 두려웠습니다. 실제로 미국인 대신“손가락을 핥아주는 손가락”(“너무 맛있어서 손가락을 핥아 요”) 대신 중국 시민들은 식당에서 손가락이 물릴 것이라는 위협을 읽습니다. 이것들은 번역의 어려움입니다.
어쩌면 이것이 슬로건을 바꾸는 이유 중 하나일까요? 이제 우리는 간결한“너무 좋아요!”라는 KFC를 알고 있습니다.
8. 새지 않고 임신하지 않는 손잡이
유명한 파커 펜의 가격은 예산 (1,500 러시아 루블)에서 보석 황동 펜 (44,000 러시아 루블)에 이르기까지 다양합니다. 시장 판촉이 시작될 때 펜 제조 회사는 Parker 펜이 누출되지 않기 때문에 제품이 주인에게 옷에 잉크 얼룩을 혼동하지 않을 것이라고 강조했습니다. 즉, 재킷이나 바지 주머니에 두려움없이 휴대 할 수 있습니다.
그러나 영어로 고무적인 슬로건은 스페인어로 번역 할 때 매우 어색했습니다. 스페인에서 "embarrass"( "embarrass")라는 단어는 "embarazar"( "임신")로 번역 되었기 때문입니다.
그 때 스페인 사람들은 Parker 펜으로 임신하지 않을 것이라는 경고를 받았습니다.
7. 맥주를 마시고 설사로 고통
쿠어스는 미국 양조 회사입니다. 쿠어스 라이트 맥주로 세계적으로 유명합니다. 논의 될 것은이 음료에 관한 것입니다.
발전 초기 회사의 슬로건은“Turn It Loose”와 비슷하게 들렸으며, 이는“relax”,“let go”(문제)로 대략 해석됩니다. 그러나 스페인어에서이 표현은 "설사로 인한 질식"이라는 저주처럼 읽습니다.
물론 스페인 소비자는 손실을 입었다.
6. 종이 냅킨 또는 매춘 업소?
퍼프는 부드러운 종이 타월로 미국에서 유명합니다. 그러나 시장 경계를 넓히고 자국 밖에서 고객의 사랑을 얻는 시간이되었을 때 회사는 많은 문제에 직면했습니다. 그리고 번역 할 수없는 브랜드 이름에 어려움이 생겼습니다. 사실 독일에서 "퍼프"라는 단어는 전문 용어로 원주민들이 매춘 업소라고 부릅니다. 그리고 영국에서는이 단어가 동성애자들의 별명이기 때문에 사람을 화나게 할 수 있습니다.
5. 나쁜 집게
Clairol은 전 세계적으로 화장품 및 향수 제조업체로 알려져 있습니다. Clairol이 Mist Stick curlers를 발표하면 회사의 제품은 미국에서 매우 인기가 있습니다. 러시아어에서는 말 그대로 "안개 스틱"처럼 들리지만 독일에서 "안개"라는 단어는 "litter, dung"을 의미합니다.
따라서이 제품의 이름은 독일 구매자에게 적합하지 않으며 분뇨 (“미스트”)의 일부 스틱 (“스틱”) 만 있습니다.
4. 펩시의 거짓 약속
다시 한번, 글로벌 브랜드는 중국의 번역 문제에 직면 해 있습니다. Pepsi 회사의 원래 슬로건은 다음과 같이 원래 소리로 들려 왔습니다.
슬로건을 한자로 번역하는 과정에서 어려움이 생겼으며, 마지막 문구는 펩시가 한인의 조상을 되 찾으라는 약속처럼 들렸습니다.
부끄러운 일. 그러나, 중국 사람들은 번역의 실수가 중국의 탄산 음료 판매를 감소시키는 데 기여했기 때문에 죽음과 사후의 주제에 대해 매우 종교적이며 경건합니다.
3. 우유가 있습니까?
무해한 질문 : "우유 있어요?" 우유 생산자들의 협회는 그들의 광고에서 물었다. 사실 90 년대 초 캘리포니아의 뜨거운 캘리포니아에서는 유제품 수요가 급격히 감소했습니다. 그런 다음 협회는 주에서 젖소의 판매를 늘리라는 요청으로 광고 대행사를 찾았습니다.
광고 캠페인은 너무 성공적이어서 전 세계로 퍼졌으며 스페인에서 우유의 이점을 홍보하는 단계에서 문제가 발생했습니다. 사실은 "Got Milk?"라는 문구입니다. 질문처럼 들리나요, 당신은 간호 어머니입니까?
조금 개인적으로 동의하십니까?
2. 작은 차입니까?
70 년대 초, 유명한 포드 회사는 새로운 소형차를 세계에 소개했습니다. 이 차량은 인기가 있었지만 브라질의 판매량은 0이었습니다.
회사가 왜 작은 차를 뜨거운 상태로 사지 않는지에 몰두했을 때 브라질 방언에서 Pinto (차의 이름)는 남성 회원의 작은 크기를 의미합니다.
1. 비행기에서 알몸으로 비행
70 년대 후반, Braniff Airlines는 일류 항공기 객실을위한 가죽 커버 시트를 선보였습니다. 이 제품 태그 라인은 승객들이 가죽으로 비행하는 것을 권장했지만 ( "Fly In Leather") 스페인에서는 슬로건이 벗고 날아 가기를 요구했습니다.
비위생적 인 조건을 완성하십시오!