우리의 상단에서 논의 될 인물들은 우리 각자에게 친숙합니다. 그러나 우리 각자가 러시아어로 이름을 철자하는 방법을 알고 있다는 사실은 아닙니다.
이 기사에서는 문법적으로 정확한 철자를 말할뿐만 아니라 발명 된 영웅의 이름이 러시아어의 규칙에 따라 설명합니다.
이름에 하이픈을 넣을 가치가있을 때, "e"를 "e"로 바꾸어야 할 때, 그리고 이름의 철자가 문법 규칙에 속하지 않기 때문에 기억해야 할 때 알아 봅시다.
10. 스파이더 맨, 앤트맨
이 슈퍼 히어로의 이름을 언어 적으로 올바른 철자로 결정하려면 러시아 날개 곤충 하나 즉 파리를 기억해야합니다. 이름이 하이픈으로 표시되고 첫 번째 단어 만 대문자로 시작하고 하이픈 뒤의 단어는 소문자로 된 tsokotuhu 플라이입니다.
Spider-Man과 Ant-Man은이 규칙에 적합하므로 영웅의 이름은 항상 하이픈으로 작성해야하며 "스파이더"와 "개미"는 항상 작은 문자로 작성됩니다.
9. 배트맨, 슈퍼맨
이제 DC 우주의 슈퍼 히어로-배트맨과 슈퍼맨에 대해 이야기합시다. 아마추어는 종종이 캐릭터의 이름에 실수를합니다. 특히 러시아어 버전의 글에서는 "e"를 사용하는 것이 더 적합한 곳과 "e"가 거의 불가능한 곳을 알아 내기 때문입니다. 기억해야합니다.
러시아어에는 단어에 대한 규칙이 있습니다. "e"로 발음하면 "e"가 기록됩니다. 수퍼맨을 사용하면 모든 것이 명확합니다. "e"라는 소리 대신 "e"를 씁니다.
그러나 배트맨에게는 세 가지 철자가 있습니다! 배트맨, 배트맨 및 배트맨. 그러나 이름의 전반에 하나의 "e"가있는 옵션 만 올바른 것으로 간주됩니다 : 배트맨. 나머지는 언어 학자와 참고 서적에 의해 인식되지 않으므로 잘못된 것으로 간주됩니다.
8. 알라딘, 지니
"알라딘"과 "지니"는 이름의 철자의 올바른 버전입니다. 그러나 러시아어 편집자들은 유명한 도둑의 이름에 두 번째 문자 "l"을 추가하는 것을 좋아하고 반대로 두 배의 "n"은 Djinn에서 제거되었습니다.
Aladdin이라는 이름은 아랍어 "Aladdin"에서 유래되었습니다. 그것은 전사에 의해 번역되었다. 즉 아랍어 버전은 키릴 문자로 복제되었다. 알라딘이라는 이름에는 글자 "d"만 두 배가되었음을 기억하십시오.
그리고 지니의 올바른 철자는 다음과 같이 기억 될 수 있습니다 : 하나의 "n"은 알코올 음료의 이름으로 쓰여집니다. "진"은 바에 부어지는 것입니다. "지니"는 세 가지 욕구를 충족시킬 사람입니다. 혼동하지 마십시오!
7. 미키 마우스
일부 맞춤법 사전에서는 하이픈이있는 "미키 마우스"의 맞춤법을 발견 할 수 있습니다. 그러나 현대 러시아어 의이 옵션은 여러 가지 이유로 잘못된 것으로 간주됩니다.
첫째, 원래 미키 마우스는 두 단어로 작성됩니다. 즉, 하이픈을 사용하지 않습니다. 따라서 러시아어 버전의 글쓰기에 대시를 추가하는 것은 바람직하지 않습니다. 둘째, 미키 마우스는 마우스의 전체 이름입니다. 특히“미키”는 이름이고“마우스”는 성입니다.
러시아어에는 하이픈을 통해 성명을 쓸 수있는 규칙이 없으며 이름, 성 및 중간 이름은 공백으로 구분됩니다.
6. 불멸의 코쉬
불멸의 사람에 대해서는 의문의 여지가 없지만 사악한 노인의 이름은 사람들에 의해 다르게 쓰여집니다. 예를 들어, 푸쉬킨 자신은 문자 "a"를 통해 "Kashchei"를 작성하여이 철자를 몇 년 동안 그대로 유지했습니다.
그러나 현대 러시아어에서는 "o"라는 문자를 통한 이름 철자가 올바른 것으로 간주되며 "Koschey"는 "bony"라는 단어에서 유래합니다. "
5. 뱀 고리 니치
러시아어에는 예술적 인물을 지정할 때 공통 이름을 쓰는 규칙이 있습니다.
규칙에 따라 각 지정 단어는 대문자로 표시되며 그 사이에 하이픈을 사용할 수 없습니다. Serpent Gorynych, Little Red Riding Hood 또는 Gray Wolf에는 설명 된 규칙에 따라 맞춤법 옵션이 있습니다.
4. 바바 야가
러시아 동화의 또 다른 부정적인 성격. “Baba Yaga”라는 이름을 철자 할 수있는 많은 옵션이 있습니다. 누군가 대문자와 소문자를 사용하여 단어를 쓰고 나머지는 할머니의 이름을 하이픈없이 두 단어로 작성해야한다고 생각합니다.
진정한 옵션은 두 가지뿐입니다. 닭 다리의 오두막에 사는 할머니에 대해 이야기하고 있다면 바바 야가 (Baba Yaga)는 하이픈을 통해 한 단어로 쓰여진 적절한 이름입니다.
추상 불쾌한 할머니를 여성-야 가라고 부르면이 옵션은 하이픈을 통해 작은 글자, 즉 일반적인 이름으로 작성됩니다.
어쨌든, 두 경우 모두 하이픈이 사용되므로이 이름을 별도로 쓰는 것은 올바르지 않습니다.
3. 스릴 Longstocking
Peppy Longstocking은 작가 Astrid Lindgren이 발명 한 어린이 이야기의 캐릭터입니다. 러시아어 출판물에서 소녀의 성 철자는 "Longstocking"과 "Long Stocking"의 두 가지 버전으로 볼 수 있습니다. 후자의 옵션은 특히 오래된 씰에서 일반적입니다.
이제 Peppy의 이름은 한 단어로 작성되었습니다. 그러나“긴 스타킹”은 제품이지만 전체 론적 인“긴 스타킹”은 성입니다. 또한 원본에서 캐릭터의 성은“Långstrump”라는 한 단어로도 쓰여 있습니다.
2. 무민
트롤들 사이에는 미라가 없습니다. Mumiy Troll은 러시아 록 밴드이며 Mumi Trolls는 Tove Jansson이 발명 한 동화 속 인물입니다.
원본에는 단어가 함께 쓰여 있습니다. 우리의 언어 버전에서 Moomins가 하이픈으로 쓰여진 이유는 알려져 있지 않으며, 이에 대한 규칙은 없습니다. 다시 말해, 철자를 기억하고, 가장 중요한 것은 불필요한 "y"를 "미라"라는 단어에 추가하는 것을 중단하는 것입니다.
1. 세베루스 스네이프
호그와트 마법과 마법 학교의 물약 교사 인 세베루스 스네이프는 로스 만 번역가의 가벼운 손에서 성을“뱀”이라고 습득했습니다.
원래, 교수의 성은“뱀”을 의미하는 영어“뱀”을 참조하여“뱀”이라고 쓰여 있습니다. 이것은 캐릭터의 차갑고 추악한 캐릭터를 암시합니다.
롤링은 영웅에게 말하는 성을 사용하는 것을 좋아하기 때문에 Rosman은 적응 과정에서 이름의 이중 의미를 전달하려고 시도했습니다. 말 그대로 그들은 러시아어 번역에서 Snape을 뱀이라고 부르지 않았지만 "Snape"는 훌륭한 대안으로 여겨졌습니다.
어린 독자의 눈은 무의식적으로 눈과 관련이 있습니다. 물약 교수의 성격과 같이 차갑고 가시가 많았습니다.
그러나이 설명은 사가의 팬들에 의해 확신되지 않았으며, 원래 버전 인 Severus Snape은 교수 이름의 올바른 철자와 발음이라고 여전히 믿어집니다.